livres

Accueil 9 Langue & Culture 9 Bilinguisme: six livres à lire (ou feuilleter) pendant l’été
Bilinguisme: six livres à lire (ou feuilleter) pendant l’été

On parle beaucoup de bilinguisme et d’Alsace en ce début d’été, alors Alsace.news vous propose six livres ad hoc, dont certains pour la famille et d’autres de référence pour approfondir le sujet . Bonne lecture, bon été!

Sylvie Troxler, J’apprends l’alsacien avec Tommy et Louise, Editions MK67, livre (152 pages) + CD, 25€

Sylvie Troxler Evelyne Troxler Isabelle Grussenmeyer livre j'apprends l'alsacien avec Tommy et Louise

Orthophoniste de métier et fille du célèbre poète et dramaturge alsacien Tony Troxler, lui-même pilier du Théâtre Alsacien de Mulhouse et de ses soirées humoristiques Herre-n-Owe, Sylvie Troxler s’inscrit dans la lignée paternelle de promotion de notre langue et du biliguisme. Secondée par sa soeur Evelyne et Isabelle Grussenmeyer, elle a repris et étendu sa méthode pour apprendre l’alsacien parue initialement en 2003. Avec cahier et CD inclus, Tommy et Louise initie en 15 leçons au vocabulaire et aux structures de base de l’alsacien avec de courts dialogues et sur un ton ludique. Avec un bonus par rapport à d’autres méthodes : deux versions à l’écrit comme à l’oral. Une version bas-rhinoise/fer’s Unterlànd a en effet été rajoutée avec le soutien de Bénédicte Keck et Isabelle Grussenmeyer en plus de la version initiale haut-rhinoise/fer‘s Owerlànd. Les deux ont par ailleurs été écrites en orthographe orthal pour en faciliter la lecture. Tommy et Louise s’adresse aussi bien aux familles voulant se remettre au dialecte qu’aux responsables d’activités périscolaires pour enfants : la méthode inclut pour cela un cahier d’activités.
Tommy et Louise, un manuel avec CD à recommander à tous ceux, petits ou grands, qui veulent s’initier ou réapprendre leur langue dans la bonne humeur.

Karen Hoffmann-Schickel, Imagier des lutins en alsacien, illustrations Isabelle Salmon, Editions Boréalia, livre illustré, 14€

Karen Hoffamnn-Schickel livre imagier lutins en alsacien

L’autrice Karen Hoffmann-Schickel partage son temps entre la ferme-auberge du Hahnenbrunnen au Markstein en été et ses créations littéraires le reste du temps. Avec Emilie Maj, son éditrice strasbourgeoise émigrée à Paris, elle a créé un héros Petit Renne/Klein Renntiar, dont une des aventures a déjà une édition bilingue français-alsacien. Pour la même tranche d’âge 3 à 7 ans, elle a publié l’année dernière cet Imagier des lutins en alsacien. Une quinzaine de double-pages décrivent le corps, les couleurs, les pièces de la maison, la forêt et l’école, etc. Le tout en français (of course !) et en deux versions d’alsacien : bas-rhinois et haut-rhinois. L’orthographe orthal utilisée est expliquée en introduction, histoire de faciliter la prononciation à haute voix. Ce joli livre est disponible sur le site de l’éditeur Borealia ainsi que dans sa boutique (27 rue de la Villette, 75019).

Bernard Wittmann, Nos ancêtres les Alamans, Editions Yoran, 510 pages, 22€

Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur nos ancêtres les Alamans et n’avez jamais appris à l’école française ! De l’Âge du Fer au Grand Interrègne qui suit l’âge d’or des Hohenstaufen au XIIème et XIIIème siècle, Bernard Wittmann retrace notre histoire ancienne avec force détails et en s’appuyant sur de nombreuses sources. On y apprend comment les Alamans, confédération de tribus germaniques, prennent au Vème siècle la place des Romains en Alsace et même plus à l’ouest, pour hélas se faire battre par Clovis/Chlodowig et ses Francs à Tolbiac en 496. C’est le début de la domination franque, et on notera que pour mieux régner sur ces Alamans frondeurs, ceux-ci gardent l’Alsace dans un duché séparé de celui d’Alémanie rive droite du Rhin. Déjà le particularisme alsacien ! Plus tard sous le Saint-Empire, l’Alsace connaîtra un véritable âge d’or, y compris culturel, sous la dynastie des Hohenstaufen (1138-1268), mais reste politiquement fragmentée et donc vulnérable face aux futurs agresseurs (suivez mon regard…). Ces neuf siècles d’histoire se lisent comme un roman historique à suspense, ce n’est que justice que Nos ancêtres les Alamans en soit déjà à sa deuxième réimpression suite à son succès en librairie.

Pierre Klein, Histoire linguistique de l’Alsace, Repères historiques/Elsässische Sprachgeschichte, Historische Bezugspunkte, I.D. l’Edition, 79 pages, 10€

Pierre Klein, histoire linguistique alsace elsässsische sprachgeschichte

Après un premier Histoire politique de l’Alsace, lui-aussi bilingue, Pierre Klein réédite l’exploit de faire le tour d’un sujet complexe en 40 pages en français (plus le même texte en allemand), tout en restant simple et agréable à lire. Qu’est-ce que l’alsacien, d’où vient-il, quels rapports entre dialecte et allemand standard, la place du français en Alsace, comment ces situations ont évolué avec les vicissitudes de l’histoire : toutes ces questions trouvent réponse dans cette Histoire linguistique. Les deux dernières pages prônent une attitude de résilience et positivisation de notre langue régionale pour lui retrouver un avenir et défendre notre bilinguisme. Un ouvrage de référence à mettre dans sa bibliothèque et à offrir à ses proches.

Richard Weiss, Quand je serai grand, je serai bilingue, Editions Yoran, 218 pages, 14€

Richard Weiss livre bilinguisme quand je serai grand je serai bilingue

Quand on lit les appels et articles des années 1990 sur le bilinguisme, on est surpris de leur actualité : les problèmes sont restés les mêmes jusqu’à aujourd’hui. Pourquoi ? La réponse est dans ce livre où Richard Weiss retrace son combat depuis les années 80 pour le bilinguisme, et notamment la fondation en 1992 du réseau d’écoles bilingues ABCM-Zweisprachigkeit. Résistance active de l’Education nationale (rectorat, professeurs et syndicats confondus – à quelques exceptions près), frilosité ou même opposition de la plupart des politiques alsaciens : c’est un parcours du combattant que nous détaille Richard Weiss. Résultat : depuis 30 ans, le réseau ABCM ne s’est plus étendu, en restant sur les 12 sites des débuts. Et a dû attendre 2017 pour introduire son véritable objectif pédagogique : l’enseignement immersif alsacien/hochdeutsch, seul capable de contrebalancer l’omniprésence du français. Mais Richard Weiss reste optimiste, propose des solutions, et les récentes orientations de la Collectivité européenne d’Alsace (une école bilingue par canton) semblent aller dans son sens. Un livre indispensable pour comprendre les problématiques de l’enseignement bilingue en Alsace.

Jean-Michel Apathie et Michel Feltin-Palas, J’ai un accent, et alors ? éditions Michel Lafon, 239 pages, 17,95€

Jean-Michel Apathie et Michel Feltin-Palas livre j'ai un accent et alors

Prenons de la hauteur avec ce livre paru fin 2020 sur les discriminations linguistiques véhiculées en France, royaume de l’uniformité linguistique et dernier pays officiellement monolingue de l’Union européenne. Les journalistes Jean-Michel Apathie (qui a su garder son accent basque) et Michel Feltin-Palas (rédacteur en chef à l’Express et spécialiste des langues de France) décrivent avec pédagogie dans ce livre les mécanismes inconscients qui amènent tous les porteurs d’accents à être décrédibilisés, voire ridiculisés. Comme le dit Albert Memmi, écrivain juif franco-tunisien : « Le dominé regarde sa propre langue et sa propre culture, à travers les yeux méprisants du dominant ». Les auteurs notent encore que les Français ont beaucoup de mal à comprendre le problème et ne se rendent pas compte des discriminations injustes (aux oraux à l’université par exemple) et des souffrances que cela peut provoquer. Et l’Alsace n’est pas seule touchée par ce mépris des « élites » pour les accents provinciaux ou autres : trente millions de personnes seraient concernées rien qu’en France.

Articles liés

Strasbourg 1560-1600 le renouveau des arts
exposition

Strasbourg 1560-1600 le renouveau des arts

Très intéressante exposition sur la Renaissance à Strasbourg et deux de ses principaux artistes méconnus de nos jours : Tobias Stimmer et Wendel Dietterlin.

L’Alsace, grande cause nationale
TRIBUNE

L’Alsace, grande cause nationale

Il est urgent de faire connaître notre culture et notre bilinguisme en-dehors de l’Alsace également. Nous avons encore beaucoup d’efforts à faire à cet égard.

Share This